American Poetry in the Age of Whitman and Dickinson

Archive for the ‘Longfellow’ Category

“Not wholly useless, though no longer used”

leave a comment »

One of his last poems, published posthumously. Longfellow was never one for violent contention so I find it hard to take his analogy too seriously, but the image of the old man “clouded and confused,” crying because he can’t read any more—that I believe. These were his last few months of life; he would die in March.

My Books

Written December 27, 1881.

Sadly as some old mediaeval knight
Gazed at the arms he could no longer wield,
The sword two-handed and the shining shield
Suspended in the hall, and full in sight,
While secret longings for the lost delight
Of tourney or adventure in the field
Came over him, and tears but half concealed
Trembled and fell upon his beard of white,
So I behold these books upon their shelf,
My ornaments and arms of other days;
Not wholly useless, though no longer used,
For they remind me of my other self,
Younger and stronger, and the pleasant ways
In which I walked, now clouded and confused.

—Henry Wadsworth Longfellow

“Not wholly useless, though no longer used”: that would be a good title for an essay on Longfellow today.

Written by Ben Friedlander

October 5, 2019 at 7:46 am

A Minor Angevin

leave a comment »

For my own amusement, I keep track of Longfellow sightings, especially those from modern authors; and I keep track of Sicily references too, having family there. I note, then, the following from Mary McCarthy, her late memoir How I Grew (1987):

I am not sure where I found Longfellow’s Tales of a Wayside Inn, containing as one chapter “The Saga of King Olaf”; I had hated “Hiawatha,” all too reminiscent of the civics of Minnehaha Park and Minnehaha Falls, but I loved those tales, and they are the main reason I know something of European history Normans, popes, and German emperors. It was a shock, then, to discover rather recently that “Robert of Sicily, brother of Pope Urbane and Valmond, Emperor of Allemaine,” who learned the lesson of humility one Easter Sunday in Palermo, who was not an historical figure; all my life, from the age of twelve on, I had been taking him for a minor Angevin.

Written by Ben Friedlander

May 27, 2016 at 2:04 pm

Pinky Ring

leave a comment »

HWL-GrahamsFound this steel engraving of Longfellow today in Graham’s Magazine (vol. 22, no. 5 [May 1843]); it accompanied an unsigned essay on the poet. Longfellow didn’t think much of it  to say the least. In a letter to Samuel Ward, he complained:

Why did you let Griswold have that head of me by Franquinet, to engrave for Graham’s Magazine? Do you know what the engraver has made of it? Why, the most atrocious libel imaginable; a very vulgar individual, looking very drunk and very cunning! An unredeemed blackguard air hovers over the whole. Now, when I think that forty thousand copies of this thing this tasteless caricature are to be printed and distributed through the country as my “counterfeit (very counterfeit) presentment,” I am in an indescribable agony. I solemnly protest against this whole proceeding, and shall write Graham this very day to prevent the publication.”

Obviously, his protest didn’t go very far, though it may explain the note of apology with which the essay ended:

The likeness which accompanies this, we are sorry to say, is not a very good one. Though correct, perhaps, in the general outline, Mr. Franquinet has failed to give that refined and poetical expression of his original which attracts the regard of every one who sees him in person.

HWL-Grahams2Be all that as it may, there is one delightful aspect to the image: the realization it brings that Longfellow wore a pinky ring! Who knew? I’m not sure why, but it delights me.

These lines from “Morituri Salutamus” (1875) seem appropriate:

In mediaeval Rome, I know not where,
There stood an image with its arm in air,
And on its lifted finger, shining clear,
A golden ring with the device, “Strike here!”
Greatly the people wondered, though none guessed
The meaning that these words but half expressed,
Until a learned clerk, who at noonday
With downcast eyes was passing on his way,
Paused, and observed the spot, and marked it well,
Whereon the shadow of the finger fell;
And, coming back at midnight, delved, and found
A secret stairway leading underground.

The pinky ring intrigues me, but I won’t delve any further. In Longfellow’s poem, the curious clerk is soon struck dead!

Written by Ben Friedlander

April 21, 2014 at 7:33 pm

Poems of Places 12

leave a comment »

From Poems of Places, vol. 27, America: Middle States (Boston: Houghton, Osgood and Company, 1879), edited by Henry Wadsworth Longfellow:

[Fire Island, N.Y.]

Alfred Leslie, The Telephone Call, 1970-71,
part of a cycle originally called The Killing
of Frank O’Hara
(image via Isola di Rifiuti;
see also Leslie’s website)

I am tempted to call Fire Island the most haunted spot in American literature: two notable writers met their end there, one at sea, the other on land — and these were gruesome deaths as well. In 1850, Margaret Fuller drowned just offshore. Her body was never recovered, but others from the same ship — including that of her son, Nino — washed onto the beach where Frank O’Hara would be struck by a jeep in 1966.

O’Hara died young — he was 40 years old — and before the great majority of his writing had seen print. This surely added to the sense of emergency that attended his loss. According to O’Hara’s biographer, Brad Gooch, three of the poet’s friends — Kenneth Koch, Frank Lima, Larry Rivers — took possession of the manuscripts in fear that they would be destroyed or disappear.

Fuller, also 40, had published more extensively than O’Hara (three books and a great many uncollected essays), but in her case an important manuscript did disappear: her history of the Italian revolution, in which she participated as a director of one of Rome’s hospitals during the street fighting. The copy of her book that Fuller carried across the ocean sank, and no other copy ever came to light, despite the assiduous searching of her friends. From letters, and from Fuller’s dispatches for the New-York Tribune (the same newspaper for which Marx would later write), we have a good sense of what she witnessed. But what she learned after, and what she withheld, and what she made of it all in hindsight, these are gone for good.

The gruesome facts of O’Hara’s death were not set aside or forgotten in the grief over his loss. His death came in a hospital after 40 hours of intense pain, and O’Hara’s friends were witness to that suffering. Larry Rivers was especially graphic in his eulogy, evoking O’Hara’s mangled body for the assembled mourners: Read the rest of this entry »

R.I.P. Frank Frazetta

with 2 comments

Click for a readable image

I’ve been meaning to write about this surprising new edition of Longfellow’s Dante, brought out by Del Rey Books, the science fiction imprint of Random House. And yes, it’s a video game tie-in.

I’m not a player, so I can’t say anything about the game (this is not snobbery on my part, I’m inept — I haven’t tried a game since pinball made me its Charlie Brown) … but the treatment of the text is loving. If that’s any indication, the game must be terrific.

The cover copy is priceless: The Literary Classic That Inspired the Epic Video Game from Electronic Arts.” And likewise the back: “The timeless classic of a journey through the horrors of hell … The action adventure blockbuster that’s rocking the video-game world.” Included: a 16-page full-color insert, with screen shots of the game and art by William Blake and Gustav Doré. The effect reminds me of Deadliest Warrior: there too a little research heightens the pleasure of make-believe — a geeky dress-up pleasure in that case, pop mythology in this one.

And there’s also an introduction, a good one, by Jonathan Knight, the game’s executive producer, and also — I love this — a note on the text. Unless I’m missing something, no individual is credited, but someone went to Harvard and looked at Longfellow’s papers: the annotations are as Longfellow wanted them, and for the first time. I’ve seen less credible texts on college syllabi. [1]

I wanted to spend some time with this edition and with the game’s website — and some of the online commentary — before writing this post, but I’ve been busy with end-of-semester stuff. Meanwhile, Frank Frazetta died today, at age 82. It seemed appropriate to mention the book in his memory. I’ve never played video games. But Conan? Bran Mak Morn? Yeah, I’ve spent some time in those worlds, which I associate as much with Frazetta as I do with their creator, Robert E. Howard. I wouldn’t have thought before now to link Howard with Dante, but Howard’s publisher, Del Rey, has done that for me, by way of Frazetta. Take a look at the image below, and then at the new Longfellow cover. Frazetta’s art is clearly an inspiration. If not directly, then through a chain of artists who influenced artists who influenced the artists at Electronic Arts.

Enjoy a long afterlife, Frazetta.

Note

1 [Back to text] Del Rey’s website lists Matthew Pearl and Lino Pertile as authors, and it would make sense if they had a role in the editing — Pearl wrote The Dante Club, a novel in which Longfellow is a character, and Pertile teaches Dante at Harvard — but I can’t confirm that.

Written by Ben Friedlander

May 10, 2010 at 9:57 pm

Poems of Places 11

leave a comment »

From Poems of Places, vol. 1, England 1 (London: Macmillan and Co., 1877), edited by Henry Wadsworth Longfellow:

[Laken]

To A Bird That Haunted the Waters of Laken in the Winter

O melancholy bird, a winter’s day,
Thou standest by the margin of the pool;
And, taught by God, dost thy whole being school
To patience, which all evil can allay:
God has appointed thee the fish thy prey;
And given thyself a lesson to the fool
Unthrifty, to submit to moral rule,
And his unthinking course by thee to weigh.
There need not schools nor the professor’s chair,
Though these be good, true wisdom to impart:
He who has not enough for these to spare
Of time or gold may yet amend his heart,
And teach his soul by brooks and rivers fair:
Nature is always wise in every part.

— Lord Thurlow

Written by Ben Friedlander

April 9, 2010 at 9:12 am

Between the Ghosts and the Guests

with 4 comments

Bob Arons in my father's room, trusty iPhone in hand.

For me this has been a more difficult year than most, beginning with my father’s stroke in February; then continuing through spring, when his survival was still uncertain; then through summer, when I was packing up his apartment; then through fall, as I waited for bed space to open up in a local nursing home. I’m still waiting.

Luckily for me, and thankfully for my father, numerous friends have helped in a substantive, ongoing way all through this travail, especially Bob. Bob’s loyalty to my father has been — there’s no other word for it — epic. “A poem including history,” if I can quote the old fascist in this context (Bob being a cousin of Joseph Rosen, and my father… well, I’ve written about that before).

Anyway, friendship aside, and perseverance aside, I’m glad that 2009 is done; pulverized into sand and trickled away. Now, instead of turning the glass over, let’s smash it, and learn to measure time in a new way.

Looking for an appropriate new year’s poem, I kept coming back to the one below. Not that my friends and loved ones are more dead than living — though I did lose my mother-in-law this year; I think of her often — only that “mist and shadow” block my sun. Temporarily, no doubt. 2010 is bound to bring more light. More clarity, if not more happiness, but more happiness surely. In the meantime, in loving memory of all those who did pass, here’s a poem written by Longfellow in 1870, when he was 63 years old, in the midst of a long twilight that began about nine years before, with the death of his beloved Fanny:

The Meeting

After so long an absence
At last we meet again:
Does the meeting give us pleasure,
Or does it give us pain?

The tree of life has been shaken,
And but few of us linger now,
Like the Prophet’s two or three berries
In the top of the uppermost bough.

We cordially greet each other
In the old, familiar tone;
And we think, though we do not say it,
How old and gray he is grown!

We speak of a Merry Christmas
And many a Happy New Year
But each in his heart is thinking
Of those that are not here.

We speak of friends and their fortunes,
And of what they did and said,
Till the dead alone seem living,
And the living alone seem dead.

And at last we hardly distinguish
Between the ghosts and the guests;
And a mist and shadow of sadness
Steals over our merriest jests.

— Henry Wadsworth Longfellow

Written by Ben Friedlander

December 31, 2009 at 12:17 pm

Poems of Places 10

leave a comment »

From Poems of Places, vol. 14, Spain 1 (Boston: Houghton, Osgood and Company, 1877), edited by Henry Wadsworth Longfellow:

[Italica]

italicaFabius, if tears prevent thee not, survey
The long dismantled streets, so thronged of old,
The broken marbles, arches in decay,
Proud statues, toppled from their place and rolled
In dust, when Nemesis, the avenger, came,
And buried, in forgetfulness profound,
The owners and their fame.
Thus Troy, I deem, must be,
With many a mouldering mound;
And thou, whose name alone remains to thee,
Rome, of old gods and kings the native ground;
And thou, sage Athens, built by Pallas, whom
Just laws redeemed not from the appointed doom.
The envy of earth’s cities once wert thou, —
A weary solitude and ashes now.
For fate and death respect ye not: they strike
The mighty city and the wise alike. Read the rest of this entry »

Written by Ben Friedlander

November 18, 2009 at 8:58 am

Poems of Places 9

with one comment

From Poems of Places, vol. 22, Asia 2 (Boston: Houghton, Osgood and Company, 1878), edited by Henry Wadsworth Longfellow:

[Afghanistan: Cabul (Cabool)]

Excerpted from Ruins of Many Lands: A Descriptive Poem (1850), by the Cornish poet Nicholas Michell. Longfellow cuts the awkward opening of the Cabul section, which reads like this:

A moment yet we linger ’mid the bowers
Of Northern Ind — a land of fruits and flowers,
Where the proud Affghan treads a blessed soil,
That yields all Nature asks with little toil,
A land where God his heavenliest smile hath thrown
On all beneath — man, man the blot alone.

That last line casts an ominous shadow on the poem — a shadow of original sin, I thought, reading the description of earthly paradise that followed. Alas, no; it’s a thicker, uglier shadow. But here’s the Longfellow excerpt: Read the rest of this entry »

Poems of Places 7

with 4 comments

From Poems of Places, vol. 17, Germany 1 (Boston: James R. Osgood and Company, 1877), edited by Henry Wadsworth Longfellow:

[Berlin]

I’ve spent the past month packing up my father’s library, in preparation for his move to Maine. He and his late wife were historians, both doing their principal work on the holocaust, and the vast majority of the books are on that and related topics. Going through them, I’ve paid particular attention to items that touch on family history: my father is a survivor, born in Berlin, then deported to Łódź with his family, and after that to Auschwitz and other camps. There are a great many books that touch on those places, and I find them evocative even when they don’t pertain precisely to my father’s experience — as in the book shown below, which does not appear to include the Jewish school my father attended in the 1930s.

berlinIn the midst of all this packing and browsing, it occurred to me to look up the family sites in Poems of Places, just to see if anything interesting was there. I’m a big believer in the value of bibliomancy: ever since learning about the medieval practice of using Virgil’s Aeneid as an oracle, I’ve paid attention to randomly chosen text; fortuitous juxtapositions are even better. It’s not that I believe in such oracles, only in the value of exploring their hermeneutic possibilities. I have greater respect for chance than divination; I trust in fortune, not fortunetelling.

juvens1All that said, very few of the places I looked up were represented. There are some evocative poems about Poland in the Russia volume, but none about Łódź or Oświęcim. Nor are there poems in the Germany volumes about the cities of Braunschweig, where my father was briefly a prisoner near the end of the war, or Brandenburg, where the family went to stay in the days after Kristallnacht. I did find a few interesting resonances with other cities, most notably the text below, Longfellow’s sole entry for Berlin.

I have to wonder what other choices Longfellow had, since the poem has almost nothing to do with Berlin, or even with Germany. It concerns a Greek statue from 300 BC commonly known as “The Praying Boy.” Of course, since the Nazis considered Jews a foreign element, I find it fitting that Longfellow’s choice for Berlin should concern an outsider, indeed a refugee, if only a refugee from antiquity. And if this interpretation seems forced, note that the poem itself presents the boy in just this way: as a survivor miraculously pulled from the mass grave of history.

A few minutes with Google unearths the poem’s prior publication in The Monthly Religious Magazine (1862), as well as a later publication in Every Other Sunday (1900), the latter as part of an article on the statue that inspired the poem. Given these pious contexts, it is not surprising that the author, Nathaniel Langdon Frothingham, was a minister. A Unitarian minister, part of the broader circle of New England intellectuals that included the Transcendentalists, with whom Frothingham was on friendly terms.

According to Frothingham’s headnote, “The Praying Boy” was dredged from the Tiber at the end of the seventeenth century, an origin central to the poem’s story, though it doesn’t seem to agree with what the curators in Berlin currently say about the statue. Indeed, according to some commentators, the statue is not even a depiction of prayer. They say the boy’s arms are raised because he is carrying a lost object. But whatever the statue’s original meaning, its altered meaning — the very fact that its meaning has altered — only adds to the sense that the bronze is alive, that it’s subject like any actual person to the vicissitudes of time. For this reason, the story of the boy’s recovery from the Tiber is as meaningful as his pose, whether that story is true or merely a myth.

If you look closely at the cover of Jüdische Schulen in Berlin, you’ll see that there’s a tall boy in the center of the crowd with his arms raised in a manner that rhymes with that of the statue. The meaning of the poses is of course different, but the natural gesture of upraised arms makes an evocative parallel, suggesting welcome and fellowship in one case, solitary thanks in the other:
Read the rest of this entry »